Vân mẫu bình phong chúc ảnh thâm,
Trường hà tiệm lạc hiểu tinh trầm.
Thường Nga ưng hối thâu kinh dược,
Bích hải thanh thiên dạ dạ tâm.
Lý Thương Ẩn
Hằng Nga một khi đã ở cung Quảng Hàn thì không thể hối hận nữa, phải không?
Read and post comments |
Send to a friend
Tư Đế Hương - Vi Trang
Xuân nhật du, hạnh hoa xuy mãn đầu.
Mạch thượng thuỳ gia niên thiếu, túc phong lưu
Thiếp nghĩ tương thân giá dữ, nhất sanh hưu.
Túng sử vô tình khí, bất năng tu.
Read and post comments |
Send to a friend
Đang xem "The Silver Chamber of Sorrow" aka "Ngân Lâu Kim Phấn", trong themesong có đoạn Nancy Sit đọc bài từ này, search net một buổi vẫn không biết tên tác giả :(
天荒地老���最好忘记���笑也轻微���痛也轻微。
Thiên
hoang địa lão, tối hảo vong kí; Tiếu dã
khinh vi, thống dã khinh vi.
生老病死���相聚分离���身不由己���心不由己。
Sinh
lão bệnh tử, tương tụ phân ly; Thân bất
do kỷ, tâm bất do kỷ.
浮屏落花���颠沛流离���山盟海誓���力竭筋疲。
Phù
bình lạc hoa, điên phái lưu ly; Sơn minh
hải thệ, lực kiệt cân bì.
笑饮砒霜���魄散魂离���爱有尽时���恨无绝期。
Tiếu
ẩm tì sương, phách tán hồn ly; Ái
hữu tận thời, hận vô tuyệt kỳ.
Read and post comments |
Send to a friend
Bả tửu chúc đông phong,
thả cộng tòng dung.
Thuỳ dương từ mạch lạc thành đông
Tổng thị đương thời huề thủ xứ,
du biên phương tùng
Tụ tán khổ thông thông,
thử hận vô cùng.
Kim niên hoa thắng khứ niên hồng
Khả tích minh niên hoa cánh hảo,
tri dữ thuỳ đồng?
(Lãng Đào Sa - Âu Dương Tu)
"Đã có lần hắn phát thệ với lòng chỉ đàn khúc nhạc này cho người đó nghe mà thôi... Hôm nay hắn chung quy đã minh bạch, thế sự chưa từng có tuyệt đối."
Read and post comments |
Send to a friend
Bích Vân ThiênHoàng diệp địaThu sắc liên baBa thượng hàng yên thuýSơn ánh tà dương thiên tiếp thuỷPhương thảo vô tìnhCánh tại tà dương ý.Ảm hương hồnTruy lữ tứDạ dạ trừ phiHảo mộng lưu nhân thuỵMinh nguyệt lâu cao nhân độc ýTửu nhập sầu trườnghoá tác tương tư lệ
Read and post comments |
Send to a friend
I
Thành thượng tà dương hoạ giác ai,
Thẩm viên phi phục cựu trì đài.
Thương tâm kiều hạ xuân ba lục,
Tằng thị kinh hồng chiếu ảnh lai. Mộng đoạn hương tiêu tứ thập niên,
Thẩm viên liễu lão bất xuy miên.
Thử thân hành tác kê sơn thổ,
Do điếu di tung nhất huyễn nhiên.II
Lộ cận thành nam kỷ phạ hành,
Thẩm gia viên lý tối thương tình;
Hương xuyên khách tụ mai hoa tại,
Lục trám tự kiều xuân thuỷ sinh.Thành nam tiểu mạch hựu phùng xuân
Chỉ kiến mai hoa bất kiến nhân
Ngọc cốt dĩ thành tuyền hạ thổ
Mặc ngân do toả bích gian trần.
Read and post comments |
Send to a friend
Bốc Toán Tử
Nghiêm Nhuỵ
Bất thị ái ,
Tự bị tiền duyên ngộ.
Khứ dã chung tu khứ,
Trú dã như hà trú?
,
Mạc vấn nô quy xứ!
Bài từ này từng xuất hiện trong War and Beauty, được Như phi thêu lên chiếc khăn lụa. How interesting, chiếc khăn ấy đã đưa Khổng Võ đến với An Xuyến và Như Phi đến với Khổng Võ. An Xuyến khép mắt mãi mãi trên vai Khổng Võ, Như phi cô độc trên Cấm thành đọc bài thơ là một trong những kết cục đẹp nhất trong lịch sử TVB.
Bất ái cung tường liễu
Tự bị tiền duyên ngộ
Hoa khai hoa lạc tự hữu thời
Tổng lại đông quân chủ
Yếu tẩu khánh hạnh nễ tâm trung hữu ái
Yếu lưu chỉ quái ngã tâm trung nhưng nhiên hận
Như kim tựu chỉ hảo kháo nễ
Khứ thường ngã môn giá cá hải khoát thiên không đích tâm nguyện
Trân trọng.
Read and post comments |
Send to a friend