紅豆詞 - 曹雪芹 |
Hồng đậu từ - Tào Tuyết Cần
|
Lời hát về đậu đỏ
|
|
滴不盡相思血淚拋紅豆���
開不完春柳春花滿畫樓���
睡不穩紗窗風雨黃昏后���
忘不了新愁與舊愁。
咽不下玉粒金波噎滿喉���
照不盡菱花鏡里形容瘦。
展不開的眉頭���
捱不明的更漏
呀���
恰便似遮不住的青山隱隱���
流不斷的綠水悠悠。
|
Trích bất tận, tương tư huyết lệ phao hồng đậu
Khai bất hoàn, xuân liễu xuân hoa mãn hoạch lâu
Thụy bất ổn, sa song phong vũ hoàng hôn hậu
Vong bất liễu, tân sầu dữ cựu sầu
Yến bất há, ngọc lạp kim ba ế mãn hầu
, lăng hoa kính lý hình dung sấu
Triển bất khai để my đầu
Nhai bất minh để canh lậu
Nha!
Kháp tiện tự: già bất trú để thanh sơn ẩn ẩn
Lưu bất đoạn để lục thuỷ du du.
|
Bao giờ hết, giọt lệ tương tư rơi đỏ ngòm,
Bao giờ nở, xuân về hoa liễu trước lầu son,
Nằm trằn trọc, song the, mưa gió buổi hoàng hôn.
Nghĩ vẩn vơ, mối sầu mới cũ cùng đổ dồn!
Nuốt không trôi, rượu vàng gạo ngọc nào biết ngon,
Soi không rõ, đứng trước gương lăng mặt héo hon!
Nét ngài cau cau lại,
Giọt đồng hồ dồn dập hơn.
Chao ôi!
Nào khác gì: trôi đi, nước biếc dòng man mác,
Dừng lại, non xanh bóng chập chờn.
|
Credit to: http://www.thivien.net/
Read and post comments |
Send to a friend