Michelle's posterous http://michellehuynh.posterous.com Most recent posts at Michelle's posterous posterous.com Sun, 06 Feb 2011 13:33:00 -0800 Thái tang tử http://michellehuynh.posterous.com/thai-tang-t-0 http://michellehuynh.posterous.com/thai-tang-t-0

采桑子 -

谢家庭院残更立,

燕宿雕粱。

月度银墙

不辨花丛那瓣香


此情已自成追

零落鸳鸯

雨歇微凉,

十一年前梦一


Thái tang tử - Dung Nhược

Tạ gia đình viện tàn canh lập,  

yến túc điêu lương. 

Nguyệt độ ngân tường, 

bất biện hoa tùng na biện hương? 

Thử tình dĩ tự thành truy ức, 

linh lạc uyên ương.

Vũ hiết vi lương,

thập nhất niên tiền mộng nhất trường. 

Ảo thế, ảo thế, nhân sinh cuối cùng chỉ là một giấc mộng mà thôi.

 

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Wed, 29 Sep 2010 21:22:00 -0700 Điểm giáng thần http://michellehuynh.posterous.com/dim-giang-thn http://michellehuynh.posterous.com/dim-giang-thn

点绛唇 - 元好问

把酒留春, 醉扶红袖花前倒.

落花风扫.

红雨深芳草.

又恨春迟, 又恨春归早.

花应笑。

惜春人老。

枉被春风恼。

Điểm giáng thần - Nguyên Hiếu Vấn

Bả tửu lưu xuân, túy phù hồng tụ hoa tiền đảo.

Lạc hoa phong tảo.

Hồng vũ thẩm phương thảo.

Hựu hận xuân trì, hựu hận xuân quy tảo.

Hoa ứng tiếu.

Tích xuân nhân lão.

Uổng bị xuân phong não.

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Fri, 24 Sep 2010 20:57:00 -0700 Thái tang tử http://michellehuynh.posterous.com/thai-tang-t http://michellehuynh.posterous.com/thai-tang-t

采桑子

谢家庭院残更立,燕宿雕粱.

月度银墙,不辨花丛那瓣香?

此情已自成追忆,零落鸳鸯.

雨歇微凉,十一年前梦一场。

Thái tang tử -  Dung Nhược

Tạ gia đình viện tàn canh lập,yến túc điêu lương.

Nguyệt độ ngân tường,bất biện hoa tùng na biện hương?

Thử tình dĩ tự thành truy ức,linh lạc uyên ương.

hiết vi lương,thập nhất niên tiền mộng nhất trường.

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Tue, 14 Sep 2010 18:16:00 -0700 Tiêu tương mộng http://michellehuynh.posterous.com/tieu-tng-mng http://michellehuynh.posterous.com/tieu-tng-mng

忍踏残花作浊泥,

何惜败柳剪风衣。

梁间紫燕同风语,

槛外斑竹与泪栖。

人世几多回首处,

梦依百度忍别离。

今朝哽咽同谁泣,

泪比潇湘汝可知?

Nhn đp tàn hoa tác trc nê,

Hà tích bi liu tin phong y.

Lương gian t yến đng phong ng,

Hm ngoi ban trúc d l thê.

Nhân thế k đa hi th x

Mng y bách đ nhn bit ly.

Kim triêu ngnh yết đng thùy khp

L b tiêu tương nh kh tri?

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Thu, 14 May 2009 19:40:42 -0700 Đầu thi tặng tướng công http://michellehuynh.posterous.com/du-thi-tng-tng-cong http://michellehuynh.posterous.com/du-thi-tng-tng-cong

絕句 (石柔)

來時萬縷弄輕黃���
去日飛球滿路旁。
我比楊花更飄蕩���
楊花只是一春忙。

Tuyệt cú (Thạch Nhu)

Lai thời vạn lũ lộng khinh hoàng,
Khứ nhật phi cầu mãn lộ bàng.
Ngã tỷ dương hoa cánh phiêu đãng,
Dương hoa chỉ thị nhất xuân mang.

(http://www.thivien.net/viewpoem.php?ID=13843)

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Wed, 06 May 2009 04:20:18 -0700 Hành hành trùng hành hành http://michellehuynh.posterous.com/hanh-hanh-trung-hanh-hanh http://michellehuynh.posterous.com/hanh-hanh-trung-hanh-hanh

行行重行行���
與君生別离。
相去萬餘里���
各在天一涯。
道路阻且長���
會面安可知���
胡馬依北風���
越鳥巢南枝。
相去日已遠���
衣帶日已緩。
浮雲蔽白日���
遊子不顧返。
思君令人老���
歲月忽已晚。
棄捐勿復道���
努力加餐飯。

Hành hành trùng hành hành,
Dữ quân sinh biệt ly.
Tương khứ vạn dư lý,
Các tại thiên nhất nhai.
Đạo lộ trở thả trường,
Hội diện an khả tri?
Hồ mã y bắc phong,
Việt điểu sào nam chi.
Tương khứ nhật dĩ viễn,
Y đới nhật dĩ hoãn.
Phù vân tế bạch nhật,
Du tử bất cố phản.
Tư quân lệnh nhân lão,
Tuế nguyệt hốt dĩ vãn.
Khí quyên vật phục đạo,
Nỗ lực gia xan phạn.

Bài cổ phong là bài đầu tiên trong 19 bài ngũ ngôn khuyết danh đời Hán "Cổ thi thập cửu thủ". Mình biết bài này lần đầu qua 2 câu "Hồ mã y bắc phong, Việt điểu sào nam chi" nhưng ấn tượng lại nằm ở 4 câu sau...

Mấy hôm trước rãnh rỗi, xem "Eternal happines", có 1 đoạn Michelle's Mạnh Lệ Quân (aka Lệ Quân Đường at that time) ngâm bài  ngũ ngôn này "hành hành trùng hành hành..."... Nàng và Hoàng Phủ Thiếu Hoa gần ở trước mặt nhưng lại xa tận chân trời... than ôi... "tương khứ nhật dĩ viễn... tư quân lệnh nhân lão"

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Thu, 23 Apr 2009 18:21:05 -0700 Mang mang bích lạc, http://michellehuynh.posterous.com/mang-mang-bich-lc http://michellehuynh.posterous.com/mang-mang-bich-lc

木兰花
相逢不语, 一朵芙蓉著秋雨。
小晕红潮���斜溜鬟心只凤翘。
待将低唤���直为凝情恐人见。
欲诉幽怀���转过回阑叩玉钗。

Mộc lan hoa
Tương phùng bất ngữ, nhất đóa phù dung trứ thu vũ.
Tiểu vựng hồng triều, tà lưu hoàn tâm chỉ phượng kiều.
Đãi tương đê hoán, trực vi ngưng tình khủng nhân kiến.
Dục tố u hoài, chuyển quá hồi lan khấu ngọc sai.

浣溪沙
酒醒香銷愁不勝���如何更向落花行���
去年高摘斗輕盈。
夜雨几翻銷瘦了���繁華如夢總無憑。
人僩何處問多情���

Hoán khê sa
Tửu tỉnh hương tiêu sầu bất thắng,
Như hà canh hướng lạc hoa hành?
Khứ niên cao trích đẩu khinh doanh .
Dạ vũ kỷ phiên tiêu sấu liễu,
Phồn hoa như mộng tổng vô bằng.
Nhân gian hà xứ vấn đa tình ?


Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Mon, 30 Mar 2009 05:13:10 -0700 Sanh tra tử - Dung Nhược http://michellehuynh.posterous.com/sanh-tra-t-dung-nhc http://michellehuynh.posterous.com/sanh-tra-t-dung-nhc
Trù trướng thái vân phi,
Bích lạc tri hà hứa?
Bất kiến hợp hoan hoa,
Không ỷ tương tư thụ.

Tổng thị biệt thường tình,
Na đắc phân minh ngữ.
Phán đắc tối trường tiêu
Sổ tận yên yên vũ

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Wed, 07 Jan 2009 21:16:06 -0800 Thất dạ phi tuyết thất dạ tuyết http://michellehuynh.posterous.com/tht-d-phi-tuyt-tht-d-tuyt http://michellehuynh.posterous.com/tht-d-phi-tuyt-tht-d-tuyt
Tương tụ thị như thử đoản tạm, nhi ly biệt, dĩ thị vĩnh cửu.

雪的告别

Tuyết Đích Cáo Biệt

跋涉千里来向你道别

Bạt thiệp thiên lý lai hướng nễ đạo biệt

在最初和最后的雪夜

Tại tối sơ hòa tối hậu đích tuyết dạ

冰冷寂寞的荒原

Băng lãnh tịch tĩnh đích hoang nguyên

并肩走过的我们

Tịnh kiên tẩu quá đích ngã môn

所有的话语都冻结在唇边

Sở hữu đích thoại ngữ đô đông kết tại thần biên

一起抬头仰望 你可曾看见

Nhất khởi đài đầu ngưỡng vọng, nễ khả tằng khán kiến

七夜的雪花盛放了又枯萎

Thất dạ đích tuyết hoa thịnh phóng liễu hựu khô nuy

宛如短暂的相聚和永久的离别

Uyển như đoản tạm đích tương tụ hòa vĩnh cửu đích ly biệt

请原谅此刻转身离去的我

Thỉnh nguyên lượng thử khắc chuyển thân ly khứ đích ngã

为那荒芜的岁月

Vị na hoang vu đích tuế nguyệt

为我的最终无法坚持

Vị ngã đích tối chung vô pháp kiên trì

为生命中最深的爱恋

Vị sanh mệnh trung tối thâm đích ái luyến

却抵不过时间

Khước chung cứu để bất quá thời gian


(c) http://www.cyfans.cn/bbs/archiver/?fid-48.html



Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Tue, 19 Aug 2008 00:18:50 -0700 Hồng đậu từ http://michellehuynh.posterous.com/hng-du-t http://michellehuynh.posterous.com/hng-du-t

紅豆詞 - 曹雪芹

Hồng đậu từ - Tào Tuyết Cần

Lời hát về đậu đỏ 

滴不盡相思血淚拋紅豆���
開不完春柳春花滿畫樓���
睡不穩紗窗風雨黃昏后���
忘不了新愁與舊愁。
咽不下玉粒金波噎滿喉���
照不盡菱花鏡里形容瘦。
展不開的眉頭���
捱不明的更漏
呀���
恰便似遮不住的青山隱隱���
流不斷的綠水悠悠。

Trích bất tận, tương tư huyết lệ phao hồng đậu
Khai bất hoàn, xuân liễu xuân hoa mãn hoạch lâu
Thụy bất ổn, sa song phong vũ hoàng hôn hậu
Vong bất liễu, tân sầu dữ cựu sầu
Yến bất há, ngọc lạp kim ba ế mãn hầu
Chiếu bất tận, lăng hoa kính lý hình dung sấu
Triển bất khai để my đầu
Nhai bất minh để canh lậu
Nha!
Kháp tiện tự: già bất trú để thanh sơn ẩn ẩn
Lưu bất đoạn để lục thuỷ du du.

Bao giờ hết, giọt lệ tương tư rơi đỏ ngòm,
Bao giờ nở, xuân về hoa liễu trước lầu son,
Nằm trằn trọc, song the, mưa gió buổi hoàng hôn.
Nghĩ vẩn vơ, mối sầu mới cũ cùng đổ dồn!
Nuốt không trôi, rượu vàng gạo ngọc nào biết ngon,
Soi không rõ, đứng trước gương lăng mặt héo hon!
Nét ngài cau cau lại,
Giọt đồng hồ dồn dập hơn.
Chao ôi!
Nào khác gì: trôi đi, nước biếc dòng man mác,
Dừng lại, non xanh bóng chập chờn.


Credit to: http://www.thivien.net/

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Mon, 28 Jul 2008 01:42:30 -0700 Thường Nga http://michellehuynh.posterous.com/thng-nga http://michellehuynh.posterous.com/thng-nga
Vân mẫu bình phong chúc ảnh thâm,
Trường hà tiệm lạc hiểu tinh trầm.
Thường Nga ưng hối thâu kinh dược,
Bích hải thanh thiên dạ dạ tâm.
Lý Thương Ẩn


Hằng Nga một khi đã ở cung Quảng Hàn thì không thể hối hận nữa, phải không?

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Tue, 01 Jul 2008 03:07:43 -0700 Túng sử vô tình khí, bất năng tu http://michellehuynh.posterous.com/tung-s-vo-tinh-khi-bt-nang-tu http://michellehuynh.posterous.com/tung-s-vo-tinh-khi-bt-nang-tu
Tư Đế Hương - Vi Trang
Xuân nhật du, hạnh hoa xuy mãn đầu.
Mạch thượng thuỳ gia niên thiếu, túc phong lưu
Thiếp nghĩ tương thân giá dữ, nhất sanh hưu.
Túng sử vô tình khí, bất năng tu.


Ảo Thế - Thương Nguyệt

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Thu, 12 Jun 2008 22:29:17 -0700 Lạc Thần - Thất bộ thi http://michellehuynh.posterous.com/lc-thn-tht-b-thi http://michellehuynh.posterous.com/lc-thn-tht-b-thi

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Sun, 08 Jun 2008 01:39:52 -0700 Thân bất do kỷ, tâm bất do kỷ ... http://michellehuynh.posterous.com/than-bt-do-k-tam-bt-do-k http://michellehuynh.posterous.com/than-bt-do-k-tam-bt-do-k

Đang xem "The Silver Chamber of Sorrow" aka "Ngân Lâu Kim Phấn", trong themesong có đoạn Nancy Sit đọc bài từ này, search net một buổi vẫn không biết tên tác giả :(

天荒地老���最好忘记���笑也轻微���痛也轻微。
Thiên hoang địa lão, tối hảo vong kí; Tiếu dã khinh vi, thống dã khinh vi.
生老病死���相聚分离���身不由己���心不由己。
Sinh lão bệnh tử, tương tụ phân ly; Thân bất do kỷ, tâm bất do kỷ.


浮屏落花���颠沛流离���山盟海誓���力竭筋疲。
Phù bình lạc hoa, điên phái lưu ly; Sơn minh hải thệ, lực kiệt cân bì.
笑饮砒霜���魄散魂离���爱有尽时���恨无绝期。
Tiếu ẩm tì sương, phách tán hồn ly; Ái hữu tận thời, hận vô tuyệt kỳ.

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Mon, 19 May 2008 18:24:18 -0700 Tử Trúc Điệu http://michellehuynh.posterous.com/t-truc-diu http://michellehuynh.posterous.com/t-truc-diu
Bả tửu chúc đông phong,
thả cộng tòng dung.

Thuỳ dương từ mạch lạc thành đông
Tổng thị đương thời huề thủ xứ,
du biên phương tùng

Tụ tán khổ thông thông,
thử hận vô cùng
.
Kim niên hoa thắng khứ niên hồng
Khả tích minh niên hoa cánh hảo,
tri dữ thuỳ đồng?

(Lãng Đào Sa - Âu Dương Tu)

"Đã có lần hắn phát thệ với lòng chỉ đàn khúc nhạc này cho người đó nghe mà thôi... Hôm nay hắn chung quy đã minh bạch, thế sự chưa từng có tuyệt đối."

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Thu, 08 May 2008 17:13:00 -0700 Tô Mạc Già - Phạm Trọng Yêm http://michellehuynh.posterous.com/to-mc-gia-phm-trng-yem http://michellehuynh.posterous.com/to-mc-gia-phm-trng-yem
Bích Vân Thiên
Hoàng diệp địa
Thu sắc liên ba
Ba thượng hàng yên thuý
Sơn ánh tà dương thiên tiếp thuỷ
Phương thảo vô tình
Cánh tại tà dương ý.

Ảm hương hồn
Truy lữ tứ
Dạ dạ trừ phi
Hảo mộng lưu nhân thuỵ
Minh nguyệt lâu cao nhân độc ý
Tửu nhập sầu trường
hoá tác tương tư lệ

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Mon, 05 May 2008 03:52:04 -0700 Thẩm Viên - Lục Du http://michellehuynh.posterous.com/thm-vien-lc-du http://michellehuynh.posterous.com/thm-vien-lc-du
              I
            Thành thượng tà dương hoạ giác ai,
            Thẩm viên phi phục cựu trì đài.
            Thương tâm kiều hạ xuân ba lục,
            Tằng thị kinh hồng chiếu ảnh lai.

            Mộng đoạn hương tiêu tứ thập niên,
            Thẩm viên liễu lão bất xuy miên.
            Thử thân hành tác kê sơn thổ,
            Do điếu di tung nhất huyễn nhiên.

II
Lộ cận thành nam kỷ phạ hành,
Thẩm gia viên lý tối thương tình;
Hương xuyên khách tụ mai hoa tại,
Lục trám tự kiều xuân thuỷ sinh.

Thành nam tiểu mạch hựu phùng xuân
Chỉ kiến mai hoa bất kiến nhân
Ngọc cốt dĩ thành tuyền hạ thổ
Mặc ngân do toả bích gian trần.

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh
Thu, 01 May 2008 22:14:25 -0700 Nhược đắc sơn hoa sáp mãn đầu, http://michellehuynh.posterous.com/nhc-dc-sn-hoa-sap-man-du http://michellehuynh.posterous.com/nhc-dc-sn-hoa-sap-man-du

Bốc Toán Tử
                    Nghiêm Nhuỵ

Bất thị ái phong trần,
Tự bị tiền duyên ngộ.
Hoa lạc hoa khai tự hữu thì,
Tổng lại đông quân chủ.

Khứ dã chung tu khứ,
Trú dã như hà trú?
Nhược đắc sơn hoa sáp mãn đầu,
Mạc vấn nô quy xứ!



Bài từ này từng xuất hiện trong War and Beauty, được Như phi thêu lên chiếc khăn lụa. How interesting, chiếc khăn ấy đã đưa Khổng Võ đến với An Xuyến và Như Phi đến với Khổng Võ. An Xuyến khép mắt mãi mãi trên vai Khổng Võ, Như phi cô độc trên Cấm thành đọc bài thơ là một trong những kết cục đẹp nhất trong lịch sử TVB.

Bất ái cung tường liễu
Tự bị tiền duyên ngộ
Hoa khai hoa lạc tự hữu thời
Tổng lại đông quân chủ

Yếu tẩu khánh hạnh nễ tâm trung hữu ái
Yếu lưu chỉ quái ngã tâm trung nhưng nhiên hận
Như kim tựu chỉ hảo kháo nễ
Khứ thường ngã môn giá cá hải khoát thiên không đích tâm nguyện
Trân trọng.

Read and post comments | Send to a friend

Permalink | Leave a comment  »

]]>
http://files.posterous.com/user_profile_pics/1541646/HM-MH.gif http://posterous.com/users/4SyhYZs1Xr7b Michelle Huynh Michelle Michelle Huynh