Michelle's posterous

  • Home
    • Edit
    • Delete
    • Tags
    • Autopost

    Thất dạ phi tuyết thất dạ tuyết

    Tương tụ thị như thử đoản tạm, nhi ly biệt, dĩ thị vĩnh cửu.

    Media_httpa0voxcom6a0_cftie
    That Da Tuyet
    雪的告别

    Tuyết Đích Cáo Biệt

    跋涉千里来向你道别

    Bạt thiệp thiên lý lai hướng nễ đạo biệt

    在最初和最后的雪夜

    Tại tối sơ hòa tối hậu đích tuyết dạ

    冰冷寂寞的荒原

    Băng lãnh tịch tĩnh đích hoang nguyên

    并肩走过的我们

    Tịnh kiên tẩu quá đích ngã môn

    所有的话语都冻结在唇边

    Sở hữu đích thoại ngữ đô đông kết tại thần biên

    一起抬头仰望 你可曾看见

    Nhất khởi đài đầu ngưỡng vọng, nễ khả tằng khán kiến

    七夜的雪花盛放了又枯萎

    Thất dạ đích tuyết hoa thịnh phóng liễu hựu khô nuy

    宛如短暂的相聚和永久的离别

    Uyển như đoản tạm đích tương tụ hòa vĩnh cửu đích ly biệt

    请原谅此刻转身离去的我

    Thỉnh nguyên lượng thử khắc chuyển thân ly khứ đích ngã

    为那荒芜的岁月

    Vị na hoang vu đích tuế nguyệt

    为我的最终无法坚持

    Vị ngã đích tối chung vô pháp kiên trì

    为生命中最深的爱恋

    Vị sanh mệnh trung tối thâm đích ái luyến

    却抵不过时间

    Khước chung cứu để bất quá thời gian


    (c) http://www.cyfans.cn/bbs/archiver/?fid-48.html



    Read and post comments | Send to a friend

    Tags » poems
    • 7 January 2009
    • Views
    • 0 Comments
    • Permalink
    • Tweet
    • 0 responses
    • Like
    • Comment
  • Michelle Huynh's Space

    "Our life is a book to which we add daily, until suddenly we are finished, and then the manuscript is burned."
    - J.M. Barrie

  • About Michelle Huynh

    "Our life is a book to which we add daily, until suddenly we are finished, and then the manuscript is burned."
    - J.M. Barrie

  • Subscribe via RSS
  • Follow Me

      Facebook

Theme created for Posterous by Obox